Γλώσσα - Επάγγελμα: Ανέκδοτο: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Μετάβαση στην πλοήγηση
Πήδηση στην αναζήτηση
VTsam (συζήτηση | συνεισφορές) |
VTsam (συζήτηση | συνεισφορές) |
||
Γραμμή 64: | Γραμμή 64: | ||
*Ψυγείο: Τουρτούρ ντουλάπ |
*Ψυγείο: Τουρτούρ ντουλάπ |
||
*Μπουρδέλο: Πιδιχτίρ σαράι. |
*Μπουρδέλο: Πιδιχτίρ σαράι. |
||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
*Τι είδους χιουμοριστική στοχοποίηση εντοπίζετε στο δεύτερο ανέκδοτο; |
*Τι είδους χιουμοριστική στοχοποίηση εντοπίζετε στο δεύτερο ανέκδοτο; |
||
*Πιστεύετε ότι το ανέκδοτο αυτό θα προκαλούσε γέλιο αν το έλεγε κάποιος/α σε ένα διαφορετικό κοινωνικό πλαίσιο (π.χ. αν το έλεγε κάποιος/α σε φυσικούς/ές ομιλητές/τριες της τουρκικής); Αιτιολογήστε την απάντησή σας. |
*Πιστεύετε ότι το ανέκδοτο αυτό θα προκαλούσε γέλιο αν το έλεγε κάποιος/α σε ένα διαφορετικό κοινωνικό πλαίσιο (π.χ. αν το έλεγε κάποιος/α σε φυσικούς/ές ομιλητές/τριες της τουρκικής); Αιτιολογήστε την απάντησή σας. |
Αναθεώρηση της 22:32, 4 Σεπτεμβρίου 2018
Κείμενο
Δερματολόγος: Γιαφαγούρα Πλαστικός χειρούργος: Γιαφιγούρα Οφθαλμίατρος: Γιαθολούρα Λογοθεραπευτής: Γιαμουρμούρα Διαιτολόγος: Γιαλιγούρα Γαστρεντερολόγος: Γιακαούρα Ουρολόγος: Γιακατούρα Ορθοπεδικός: Γιακαμπούρα Γυναικολόγος: Γιαμουνάρα |
Ενδεικτικός σχολιασμός: Γιαπωνέζοι γιατροί
Δομικά και Γλωσσικά στοιχεία
- Στο ανέκδοτο αυτό υπάρχουν φράσεις οι οποίες νομίζετε ότι προκαλούν χιούμορ; Αν ναι, ποιες είναι αυτές;
Πολιτισμικές και Διακειμενικές αναφορές
- Πώς αξιολογείται η Ιαπωνική γλώσσα μέσα από το συγκεκριμένο ανέκδοτο;
- Πώς αξιολογούνται οι ιατρικές ειδικότητες που αναφέρονται στο συγκεκριμένο ανέκδοτο;
- Τι προσδοκίες δημιουργούνται σχετικά με την απόδοση των ιατρικών ειδικοτήτων στην Ιαπωνική και τελικά τι είδους αποδόσεις δίνονται; Πού έγκειται το απροσδόκητο στο συγκεκριμένο ανέκδοτο;
- Πιστεύετε ότι το ανέκδοτο αυτό θα προκαλούσε γέλιο αν το έλεγε κάποιος/α σε ένα διαφορετικό κοινωνικό πλαίσιο (π.χ. αν κάποιος/α απευθυνόταν σε φυσικούς/ές ομιλητές/τριες της Ιαπωνικής); Αιτιολογήστε την απάντησή σας.
Παράλληλο Κείμενο
- Kάντε σύγκριση του παραπάνω ανεκδότου με το ακόλουθο ανέκδοτο:
Πώς λέγεται στα Τουρκικά;
- Facebook: Ρουφιάν τεφτέρ
- Η πρώτη νύχτα του γάμου: Τσουτσούν σεφτέ
- Κυτίο παραπόνων: Σιχτίρ ντουλάπ
- Πεθερά: Σιχτίρ χανούμ
- Βροχή: Αλλάχ πι-πι
- Η λίμνη των κύκνων: Παπί χαβούζ
- Χήρα: Τσουτσού αχ-βαχ γιοκ
- Ναυμαχία: Καΐκ καβγά
- Δάσκαλος: Τσογλάν αγά
- Σουτιέν: Μαστάρ ντορβάς
- Χειροβομβίδα: Μπαρούτ κιοφτέ
- Πυρηνική βόμβα: Γης Μαδιάμ κιοφτέ
- Σώβρακο: Τσουτσού παραβάν
- Μάστορας: Μερεμέτ μπαγαπόντ
- Ραδιόφωνο: Τζερτζελέ μαραφέτ
- Τανκ: Τσαμπουκά τρακτέρ
- Νεκροταφείο: Ψοφίμ μπαξέ
- Στριπτιτζού: Ντίρι ντάχτα τσιτσίδ
- Ασανσέρ: Σούρτα φέρτα ντουλάπ
- Σχολείο: Τσογλάν μαντρί
- Παιδίατρος: Χαϊβάν ντοκτόρ
- Γεωπόνος: Ζαρζαβάτ ντοκτόρ
- Ψυγείο: Τουρτούρ ντουλάπ
- Μπουρδέλο: Πιδιχτίρ σαράι.
- Τι είδους χιουμοριστική στοχοποίηση εντοπίζετε στο δεύτερο ανέκδοτο;
- Πιστεύετε ότι το ανέκδοτο αυτό θα προκαλούσε γέλιο αν το έλεγε κάποιος/α σε ένα διαφορετικό κοινωνικό πλαίσιο (π.χ. αν το έλεγε κάποιος/α σε φυσικούς/ές ομιλητές/τριες της τουρκικής); Αιτιολογήστε την απάντησή σας.
- Ποια κοινά και ποιες διαφορές εντοπίζετε ανάμεσα στο ανέκδοτο για την «Ιαπωνική» γλώσσα και στο ανέκδοτο για την «Τουρκική» γλώσσα;
- Εντοπίστε και φέρτε στην τάξη κείμενα (π.χ. ανέκδοτα, τηλεοπτικά αποσπάσματα) στα οποία υπάρχουν άτομα που μέσα από τις γλωσσικές τους επιλογές αναμειγνύουν διαφορετικές γλώσσες. Στη συνέχεια, συζητήστε στην τάξη τις ομοιότητες και τις διαφορές των κειμένων αυτών. Πώς αξιολογούνται οι συγκεκριμένες γλωσσικές επιλογές; Και γιατί;
Ιδεολογία και Κριτική Ανάγνωση
- Για ποιον λόγο και με ποιον σκοπό έχει δημιουργηθεί το συγκεκριμένο ανέκδοτο;
- Γιατί πιστεύετε ότι η συγκεκριμένη απόδοση των ιατρικών ειδικοτήτων στην «Ιαπωνική» προκαλεί χιουμοριστική διάθεση;
- Ποιες απόψεις κρύβονται πίσω από τις χιουμοριστικές αντιδράσεις όλων όσοι/ες αναπαράγουν το συγκεκριμένο ανέκδοτο;
- Ποιοι θεσμοί ενισχύονται από την χιουμοριστική στοχοποίηση των γλωσσικών μείξεων της Ιαπωνικής γλώσσας με την Ελληνική;
Αναπλαισιωμένη παραγωγή λόγου
- Δημιουργήστε ένα απόσπασμα χιουμοριστικής τηλεοπτικής σειράς, στο οποίο να στιγματίζεται χιουμοριστικά η πρότυπη γλώσσα και να μην στιγματίζονται χιουμοριστικά οι συνδυασμοί δύο διαφορετικών γλωσσών.